Бізнес

Зворотний переклад – що це таке і як це робиться?

Зворотний переклад – це не просто переклад туди і назад.

Зворотний переклад визначається як: процедура, при якій перекладач (або група перекладачів) інтерпретує або повторно перекладає документ, який раніше був перекладений на іншу мову, назад на мову оригіналу.

Що мені потрібно знати про метод зворотного перекладу?

Зворотний переклад зазвичай виконується перекладачем, який не брав участі в первісному перекладі на цільову мову. Ця людина не матиме попереднього знання цілей або його конкретного контексту, тому зворотний переклад ніколи не буде на 100% точно таким же, як оригінальний вихідний текст. Це інструмент оцінки якості, який може бути використаний як клієнтами, так і бюро перекладів/перекладачами.

Перекладач виконає зворотний переклад настільки буквально, наскільки це можливо, щоб дати точний опис точного значення перекладу на цільовій мові. Це дійсно займає додатковий час у загальному процесі, але це може бути способом запобігання помилок в остаточному перекладі на цільову мову, особливо для критичних текстів прийняття рішень.

Чому інструмент зворотного перекладу був би корисний для мене?

Він допомагає виявити будь-яку плутанину, двозначність або помилки, які можуть виникнути через нюанси мови, і допомагає оцінити еквівалентність сенсу між вихідним і цільовим текстами.

Порівнюючи зворотний переклад з оригінальним текстом, можна підтвердити якість і точність перекладу на іншу мову.

Це особливо важливо, коли важлива кожна дрібниця і потрібна гарантія якості, точності і акуратності.

Який тип документів виграє від зворотного перекладу?

В ідеалі, будь-хто, хто має цінний вміст, може скористатися включенням зворотного перекладу та звірення як частини процесу перекладу, наприклад:

  • Фармацевтичнх компаній
  • Компаній медичного обладнання
  • Клінічних науково-дослідних організацій

Ці типи контенту включають: документи клінічних випробувань, маркетингові матеріали, форми( включаючи медичну та інформовану згоду), опитування, анкети, протоколи, оголошення, оцінки, звіти, маркетингові матеріали, інший контент, включаючи конфіденційну інформацію або інформацію з високим ризиком.

У бюро перекладів Glebov часто використовують метод зворотнього перекладу для перевірки якості, оскільки цей метод дозволяє визначити помилки, що сховалися у контексті. Такий підхід гарантує якість та точність вихідного тексту.

Акценти

Recent Posts

Якісна електрофурнітура від Erste electric: надійність, безпека та інновації

Електрофурнітура від Erste electric — це поєднання сучасного функціоналу, привабливого дизайну та перевіреної на практиці…

4 дні ago

Elf Bar 2000 в интернет-магазине Tabakevich.net: особенности, ассортимент и преимущества

Уникальность модели Elf Bar 2000 на фоне электронной продукции Elf Bar 2000 стал флагманской моделью…

6 днів ago

Строительство энергоэффективных домов: современные решения под ключ

Новые технологии стремительно меняют строительную отрасль, делая жилье не только доступным, но и максимально комфортным,…

6 днів ago

Официальный магазин VXstore.com.ua — представитель Victorinox в Украине

Интернет-магазин VXstore.com.ua на протяжении многих лет занимает лидирующие позиции на украинском рынке оригинальных швейцарских ножей.…

1 тиждень ago

Применение экскаваторов-погрузчиков в разных отраслях

Экскаваторы-погрузчики остаются ключевыми машинами в арсенале строительных и дорожных компаний. Их универсальность, мобильность и адаптивность…

2 тижні ago

Помилки при роботі з профілем для гіпсокартону: топ-10 найпоширеніших

Скільки разів я бачив, як початківці перетворюють простий монтаж профілю на справжній кошмар! За 15…

2 тижні ago